Volledige vertaalde tekst van president Trump's toespraak na Amerikaanse aanvallen op Iraanse nucleaire installaties
- Joop Soesan

- 22 jun 2025
- 3 minuten om te lezen

De Amerikaanse president Donald Trump spreekt vanuit de East Room van het Witte Huis in Washington, 21 juni 2025, nadat het Amerikaanse leger drie Iraanse nucleaire en militaire locaties heeft aangevallen. Vicepresident J.D. Vance, minister van Buitenlandse Zaken Marco Rubio en minister van Defensie Pete Hegseth luisteren. Foto screenshot video
Hieronder volgt de volledige tekst van de toespraak van de Amerikaanse president Donald Trump over de Amerikaanse luchtaanvallen op Iraanse nucleaire faciliteiten op 22 juni 2024, zoals getranscribeerd door Associated Press.
Hartelijk dank.
Kort geleden voerde het Amerikaanse leger grootschalige precisieaanvallen uit op de drie belangrijkste nucleaire installaties van het Iraanse regime: Fordo, Natanz en Isfahan. Iedereen hoorde die namen al jaren tijdens de bouw van deze vreselijk destructieve onderneming.
Ons doel was de vernietiging van de nucleaire verrijkingscapaciteit van Iran en een einde aan de nucleaire dreiging die uitgaat van de grootste staat die terrorisme sponsort.
Vanavond kan ik de wereld melden dat de aanvallen een spectaculair militair succes waren. De belangrijkste nucleaire verrijkingsfaciliteiten van Iran zijn volledig en volledig vernietigd. Iran, de tiran van het Midden-Oosten, moet nu vrede sluiten. Zo niet, dan zouden toekomstige aanvallen veel groter en veel gemakkelijker zijn.
Iran zegt al veertig jaar: dood aan Amerika, dood aan Israël. Ze hebben ons volk vermoord, hun armen en benen opgeblazen, met bermbommen. Dat was hun specialiteit. We hebben meer dan duizend mensen verloren en honderdduizenden in het Midden-Oosten, en over de hele wereld, zijn gestorven als direct gevolg van hun haat, met name. Zoveel mensen zijn gedood door hun generaal, Qassim Soleimani. Ik heb lang geleden besloten dat ik dit niet zou laten gebeuren. Het zal niet doorgaan.
Ik wil premier Bibi Netanyahu bedanken en feliciteren. We hebben als een team gewerkt zoals misschien nog nooit eerder, en we hebben een grote bijdrage geleverd aan het uitroeien van deze vreselijke dreiging voor Israël. Ik wil het Israëlische leger bedanken voor het fantastische werk dat ze hebben verricht. En bovenal wil ik de geweldige Amerikaanse patriotten feliciteren die vanavond met die magnifieke machines hebben gevlogen, en alle Amerikaanse militairen met een operatie zoals de wereld die al vele, vele decennia niet heeft gezien.
Hopelijk hebben we hun diensten in deze hoedanigheid niet langer nodig. Ik hoop het. Ik wil ook de voorzitter van de Joint Chiefs of Staff, generaal Dan 'Razin' Caine, een fantastische generaal, feliciteren, evenals alle briljante militaire geesten die bij deze aanval betrokken waren.
Dit alles gezegd hebbende, kan dit niet zo doorgaan. Er zal vrede komen, of er zal een tragedie voor Iran volgen, veel groter dan we de afgelopen acht dagen hebben gezien. Vergeet niet dat er nog veel doelen over zijn. Die van vanavond was verreweg de moeilijkste van allemaal, en misschien wel de dodelijkste. Maar als er niet snel vrede komt, zullen we die andere doelen met precisie, snelheid en vaardigheid aanpakken. De meeste ervan kunnen binnen enkele minuten worden uitgeschakeld. Er is geen leger ter wereld dat had kunnen doen wat wij vanavond hebben gedaan. Niet eens in de buurt. Er is nog nooit een leger geweest dat had kunnen doen wat er nog maar kort geleden gebeurde.
Morgen zal generaal Caine, minister van Defensie Pete Hegseth, om 8 uur 's ochtends een persconferentie geven in het Pentagon. En ik wil iedereen bedanken. En in het bijzonder God. Ik wil alleen maar zeggen: we houden van u, God, en we houden van ons geweldige leger. Bescherm ze. God zegene het Midden-Oosten. God zegene Israël en God zegene Amerika.
Heel erg bedankt. Dank u wel.





Opmerkingen