top of page
  • Foto van schrijverJoop Soesan

De broers, de taalexperts die de vijand beter kennen dan wie dan ook

Foto IDF woordvoerder


Dit artikel verscheen eerder in de Hebreeuwse pagina van de IDF en is geschreven door Aya Chaimovich.



R. en A. zijn goed bekend met de Arabische cultuur sinds het huis van hun moeder, in Dalit El Carmel. Ze namen de gebruiken en het voedsel in zich op, samen met de liefde voor het leger en het belang van dienstverlening.


De broers meldden zich samen bij het AMN aan als taalexperts, en zelfs nadat R. Katsuna had verlaten, bleven ze de inlichtingen schouder aan schouder analyseren, omdat ze de taal en tradities van die kritische informatie diep begrijpen. om terrorisme te dwarsbomen – dat moet je eerst weten.


Sorry voor de persoonlijke vraag, maar - wat is uw kerkgenootschap? Kun jij een gerecht bedenken dat oma of opa als kind thuis maakte, iets ‘van jou’? Stel je nu eens voor die zo’n specifiek kruid heeft dat alleen Marokkanen of Fransen, alleen Polen of Jemenieten het zullen weten. Het blijkt dus dat die traditionele gerechten, met de juiste denkwijze en analyse, ook kunnen helpen terrorisme te bestrijden.


“Wat dat betreft zul je waarschijnlijk niet weten welke specerijen een Palestijn in de Gazastrook gebruikt en waar we naar luisteren”, zegt kapitein R., cel commandant en taalexpert bij het AMN, “maar ik wel. omdat mijn moeder ze al sinds ik klein was gebruikt. Ik ben opgegroeid met hun geur en smaak."


En hoe houdt dit alles verband met intelligentie? Het kruid waar we het over hadden, kan een overeengekomen teken van de vijand worden. Je kunt er net zoveel mee koken voor delicatessen, je kunt er ook bommen mee maken, en dankzij de taalexperts van AMAN kun je over de kleinste nuances heen komen en het bestaan ​​van terroristische activiteiten onthullen.


Kapitein R. is inderdaad officier, maar ook hij is net als zijn jongere broer kolonel (res.) A. begonnen als taalspecialist. Sinds het begin van de oorlog hebben de twee in dezelfde HML gediend, en samen met hun collega-officieren zijn zij verantwoordelijk voor het vertalen en analyseren van inlichtingeninformatie tot in de kleinste details.

Kapitein R. en luitenant-kolonel (res.) A. Foto IDF woordvoerder


Hun interpretaties en inzichten bereiken de hoogste niveaus en de besluitvormers, waardoor de last op hun schouders erg groot is. Hun vermogen om de meest complexe informatie te ontcijferen en de toegevoegde waarde die dankzij hun kennis wordt geproduceerd, kunnen uiteindelijk ook levens redden.


Een flink aantal taalexperts zijn lid van de Druzengemeenschap. Kapitein R. en luitenant-kolonel (Res.) A groeiden bijvoorbeeld op in Dalit El Carmel en namen met grote motivatie dienst in het navolging van hun vader, die vele jaren als generaal-majoor in de reservaten diende. Ze kwamen naar AMN en werden in een positie geplaatst die hun capaciteiten uitputte, de enorme kennis die ze bezitten, en vooral de taal en cultuur waar ze vandaan kwamen.

De vader van kapitein R. en kolonel (resp.) A. Foto IDF woordvoerder


‘Als je opgroeit, een bepaalde cultuur koestert en leeft, en dit is wat je thuis hebt, bevind je je in een andere positie die zijn gelijke niet kent’, benadrukt Kapitein R., ‘Ik ben opgegroeid in de Druzengemeenschap, en ik Ik ken het en de Arabische cultuur niet alleen op taalniveau, maar ook in termen van mentaliteit. Dit is misschien vreemd om er op deze manier over na te denken, maar ik begrijp de vijand het beste - en dat is de essentie van intelligentie.'


‘Ik begon mijn pad in deze functie,’ vertelt hij, ‘maar het was precies toen ik deze functie verliet en officier en celcommandant werd, dat ik de enorme betekenis van taalmensen begreep, en het aanzienlijke strategische voordeel dat we met zich meebrengen. "


Kapitein R. zegt dat hij en zijn broer er sinds 7 oktober een paar keer in zijn geslaagd samen te werken: 'Ik herinner me een dag dat ik mijn dienst al had afgerond, maar op de laatste momenten vond ik nog een actieve terrorist, en ik wist dat hij moest worden geëlimineerd. Ik ging naar de afdeling taalexperts om hun hulp te krijgen, daar zag ik mijn broer, die me hielp de inlichtingeninformatie te ontcijferen.'

Foto IDF woordvoerder


‘Toen hij het aan mij teruggaf,’ vervolgt de officier, ‘zag ik onmiddellijk de enorme verandering die hij teweegbracht en de waarde die hij toevoegde aan het begrip van ons allemaal. Dankzij de medewerking van ons allemaal werd de zaak zo verijdeld. nacht."


Het gezamenlijke werk, zoals ook zijn broer, generaal-majoor (res.) A getuigt, kent grote voordelen: ‘Het is geruststellend om te weten dat je hoe dan ook achter hem staat, het zien van een gezicht van thuis geeft een goed gevoel. We zorgen non-stop voor elkaar, delen en helpen zowel professioneel als persoonlijk."


“Als we erin slagen terrorisme te dwarsbomen, vooral samen, voelen we een waanzinnige voldoening – we hebben een gevoel van missie omdat we weten dat we het land op de meest creatieve en out-of-the-box manier beschermen”, besluit generaal-majoor ( res.) A.


"Taalexperts geven een enorme betekenis aan de Inlichtingendivisie en gebruiken de unieke kennis die zij hebben - om ervoor te zorgen dat wij de overhand krijgen."



















































































502 weergaven1 opmerking
bottom of page