top of page
  • Foto van schrijverJoop Soesan

Waarom uw kind tweetalig opvoeden het beste is, legt hoogleraar taalkunde Bar-Ilan Universiteit uit


Ter illustratie. Screenshot YouTube


"Meer dan de helft van de wereld is tweetalig", zegt emeritus-hoogleraar taalkunde van Bar-Ilan University Joel Walters tegen ISRAEL21C.


“Mensen denken vaak dat één taal beter is. Het is niet. Twee is beter. Wij geloven dat twee talen goed zijn voor iedereen en goed voor de samenleving.”


In Israël, met veel immigranten op een bevolking van ongeveer 9 miljoen, is het gebruikelijk dat kinderen thuis worden ondergedompeld in talen als Russisch, Engels, Frans of Amhaars, terwijl ze in het kinderdagverblijf en op school worden ondergedompeld in het Hebreeuws.


Walters en andere experts die door ISRAEL21c zijn geïnterviewd, zijn het erover eens dat het opvoeden van kinderen met een thuistaal ("erfgoed") die verschilt van de externe ("maatschappelijke") taal veel voordelen biedt - ook al blijft de tegenovergestelde perceptie bestaan.


"Het is een mythe dat tweetaligheid verwarrend is", zegt Aviya Hacohen, docent aan de afdeling buitenlandse literatuur en taalkunde van de Ben-Gurion University. "Het is eigenlijk het beste cadeau dat je je kind kunt geven."


Hier zijn de belangrijkste redenen waarom.


Voordeel 1: Culturele vloeiendheid


"Tweetaligen worden niet alleen blootgesteld aan meer dan één taal, maar ook aan meer dan één cultuur", zegt prof. Sharon Armon-Lotem van Bar-Ilan's Department of English Literature and Linguistics en Gonda Multidisciplinair Brain Research Center.


“Als we kinderen willen opvoeden met een bewustzijn van multiculturalisme in hun omgeving, is tweetaligheid of meertaligheid een geweldige manier om dit te doen. Ze weten al dat er meer dan één manier is om naar het leven te kijken.”


De eigen culturele identiteit van tweetaligen, zegt Armon-Lotem, "kan rijker zijn in termen van verbondenheid, complex op een positieve manier."


Een tweetalige deelnemer aan een Bar-Ilan-onderzoek omschreef zichzelf bijvoorbeeld als 'een Jemeniet die gefilte vis eet'.


Prof. Michal Icht, voorzitter van de afdeling Communicatiestoornissen aan de Universiteit van Ariel, wijst erop dat "tweetaligen weten hoe ze moeten praten met mensen uit verschillende culturen."


"Dit is een globale wereld", zegt Icht.


“Als je reist, is het gemakkelijker om te communiceren als je meer dan één taal spreekt. En als je familieleden hebt, zoals grootouders, die een taal spreken die niet jouw maatschappelijke taal is, kun je met hen communiceren.”


Voordeel 2: gemak bij het leren van talen

Hacohen definieert echte tweetaligheid als het leren van twee eerste talen vanaf de vroegste jaren. Als iemand in zijn jeugd met één taal in aanraking komt en later een tweede taal leert, blijft de eerste taal dominant.

Ze omschrijft zichzelf als een 'onevenwichtige tweetaligheid' omdat haar Amerikaanse moeder tot haar tienerjaren alleen in het Hebreeuws met haar sprak.


"Als gevolg daarvan heb ik geen goede intuïtie en oordelen in het Engels", zegt ze.


"De kans om twee talen als eerste taal te verwerven, kan op de leeftijd van drie of vier beginnen te sluiten, eerder dan eerder werd gedacht", zegt Hacohen. "Daarna zal de vaardigheid niet hetzelfde zijn als die van eentalige moedertaalsprekers."


Evenwichtige tweetaligen leren later gemakkelijker een derde of vierde taal, zegt Hacohen.


"Omdat tweetalige kinderen altijd minstens één van hun talen niet beheersen, hebben ze een meer ontwikkeld vermogen om van buitenaf over taal na te denken en oordelen te vellen [over gebruik] die eentalige kinderen niet kunnen maken", legt ze uit.


Armon-Lotem zegt dat vertrouwdheid met meer dan één systeem van geluiden en regels misschien wel het voordeel is voor tweetaligen bij het verwerven van een andere taal.


"Deze kinderen hebben een breder arsenaal aan geluiden" - zoals de Hebreeuwse kh of Engelse th - die een breder perspectief mogelijk maken", zegt ze.


Voordeel 3: Flexibel denken, communiceren


"Code switching" tussen de verschillende klanken en morfologie (woordstructuren en relaties) van elke taal geeft tweetalige kinderen meer flexibiliteit in denken en expressie, zegt Icht.

Ze werkt met veel tweetalige kleuters in haar eigen logopedische praktijk.


“Als ik in het Hebreeuws praat tegen een Engels-Hebreeuws tweetalige en naar een glas wijs en vraag wat het is, moet het kind het Engelse antwoord dat als eerste in hem opkomt onderdrukken en beseffen dat hij ' cos ' moet zeggen in plaats van 'glas' omdat ik het in het Hebreeuws vroeg.”


Over het algemeen zegt ze: "Het is belangrijk om hetzelfde idee op verschillende manieren uit te drukken."


“Tweetalige kinderen kunnen heel gemakkelijk code wisselen, waarbij ze met de ene ouder in de ene taal praten en met de andere ouder in de andere. Ze kennen verschillende manieren om te communiceren en een boodschap over te brengen.”


Andere mogelijke voordelen

Hoewel iedereen het eens is over de bovenstaande drie voordelen, kunnen tweetaligen andere voordelen hebben op het gebied van hersenwetenschap die verder moeten worden bestudeerd.


Scherpere executieve functies?

Een debat is of tweetaligheid "uitvoerende functies" verbetert, zoals plannen, opletten , afleiding buitensluiten, instructies onthouden en beslissingen nemen.


Sommige onderzoeken hebben betrekking op het 'Stroop-effect', waarbij iemand moeite heeft met het benoemen van een kleur die wordt gebruikt om de naam van een andere kleur te spellen (zoals het woord 'blauw' geschreven in rood).


"Meestal duurt het langer om te reageren op de niet-overeenkomende items omdat de kleur het woord verstoort", legt Hacohen uit. "Bij tweetaligen kan de reactie sneller zijn omdat ze die interferenties beter kunnen onderdrukken."

Andere studies suggereren dat tweetaligen gemakkelijker achtergrondlawaai negeren en kunstmatig gegenereerde spraak gemakkelijker ontcijferen .


Armon-Lotem zegt dat hoewel het verleidelijk is om te geloven dat tweetaligen levenslang profijt hebben van de executieve functie, studies die tot nu toe zijn gepubliceerd niet robuust zijn en met een korreltje zout moeten worden genomen.


Ze voelt zich op haar gemak door te zeggen dat "je in sommige stadia van ontwikkeling misschien een voorsprong zult vinden."


Tweetaligheid en dementie

Hier is er een die een voordeel lijkt, maar dat misschien niet is: Symptomen van dementie bij tweetalige ouderen worden meestal in een later stadium opgemerkt dan bij eentaligen.


"Er is geen bewijs dat tweetaligheid de ontwikkeling van dementie vertraagt, maar dat de tekenen later worden geïdentificeerd", legt Armon-Lotem uit.


“Misschien gaat het tweetalige brein beter om met de eerste fasen van cognitieve achteruitgang. Als dat waar is, weten we niet zeker of dat goed of slecht is', omdat het tot een latere diagnose kan leiden, merkt ze op.


Maar bij andere vormen van hersenletsel kan dit vermogen om ermee om te gaan voordelig zijn.


Icht zegt dat ze ooit een tweetalige Arabische hersentraumapatiënt heeft geobserveerd die zijn vloeiend Hebreeuws was kwijtgeraakt, maar nog steeds in het Arabisch kon communiceren.


"Het is redelijk om aan te nemen dat als je meer manieren kent om jezelf uit te drukken, je jezelf beter kunt uiten als je neurale schade hebt van welke aard dan ook", zegt ze.


Tweetalige tussenkomst

Bij Bar-Ilan is een van de onderzoeksgebieden het identificeren en helpen van tweetalige kinderen die tot de 7% van de kinderen behoren die moeite hebben met het terughalen van woorden en grammatica als gevolg van een taalontwikkelingsstoornis (DLD).


Tweetaligheid veroorzaakt geen DLD, legt Walters uit, maar "wanneer kinderen met TOS tweetalig zijn, is het moeilijk om ze te identificeren, omdat mensen aannemen dat dit komt doordat ze twee talen tegelijk leren."


Een bestaande therapeutische techniek, tweetalige narratieve interventie (BiNARI), traint tweetalige kinderen met en zonder TOS om verhalen te vertellen als middel om hun woord- en zinsvaardigheid in beide talen te verrijken.


Carmit Altman, hoofd van het Child Development Program in Bar-Ilan's Faculteit Educatie en mededirecteur van Bilingualism Matters Israel, organiseert een internationale BiNARI-workshop in Bar-Ilan's Gonda Brain Sciences Research Center, 21-23 februari.


"We hebben gekeken of het beter is om eerst in de thuistaal of eerst in de maatschappelijke taal in te grijpen", vertelt Altman aan ISRAEL21c.


“We kregen twee beurzen - een van de Israel Science Foundation , met Joel Walters, om te onderzoeken of interventie in de thuistaal tweetalige kinderen met en zonder TOS helpt; en een van de US-Israel Binational Science Foundation , met Sharon Armon-Lotem en Adelaida Maria Restropo, om te onderzoeken wat er gebeurt als we eerst ingrijpen in de maatschappelijke taal of zelfs op een gemengde manier, waarbij we de ene dag de ene taal gebruiken en de andere taal op een andere dag, 'legt ze uit.


“Niemand heeft deze interventiemodellen nog vergeleken. We hopen dat het ons meer bewijs zal opleveren over hoe dingen worden opgeslagen en overgedragen in het tweetalige brein.”


Een beter begrip van de hersenwetenschap van tweetaligheid zou extra voordelen kunnen onthullen voor dit 'grootste geschenk aan kinderen'.


Lees meer op de Israëlische website van Bilingualism Matters , gehost in Bar-Ilan Universiteit



















130 weergaven0 opmerkingen
bottom of page